红楼梦学刊

文艺理论论文_《红楼梦》三种俄译本的中文底本

来源:红楼梦学刊 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2022年04月10日 02:50:28
 
文章目录

一、《红楼梦》俄译的几个阶段

二、《红楼梦》俄译的底本考查

文章摘要:《红楼梦》的俄文翻译经历了1843年柯万科的摘译、1958年帕纳秀克和缅什科夫的全译、1959年鲁德曼的选译、1995年帕纳秀克和戈鲁别夫的重译等四个阶段。《红楼梦》每一阶段俄文翻译的中文底本都没有明确的标明,文章考查了三种俄文译本的中文底本,补充并纠正了学术界对此研究的缺失或错误的认识。

文章关键词:

论文作者:高玉海 

作者单位:浙江师范大学人文学院 浙江师范大学江南文化研究中心 

论文DOI:10.13761/j.cnki.cn23-1073/c.2022.03.013

论文分类号:H35;I046